Vergleichendes Korrekturlesen

Vier Augen sehen mehr als zwei. Bei Translavic werden alle Übersetzungen standardmäßig von einem zweiten Übersetzer korrigiert. Diese Dienstleistung ist bereits im Preis inbegriffen.

Dieser zweite Übersetzer – der Korrekturleser – vergleicht Ausgangstext und Übersetzung miteinander und überprüft die Übersetzung auf linguistische Korrektheit, Vollständigkeit und passenden Stil. Dabei werden auch von Ihnen vorgelegte Anweisungen und mögliche Präferenzen bezüglich Terminologie und Stil berücksichtigt. Falls notwendig, kann der Korrekturleser Änderungen in der Übersetzung anbringen. Der Korrekturleser verfügt über nachweisbares Wissen und relevante Erfahrungen im jeweiligen Fachgebiet (beispielsweise Technik oder Recht), wodurch gewährleistet ist, dass Ihre Übersetzung von Personen mit einschlägigem Fachwissen bearbeitet wird.