Juridische vertaling

Translavic is uw professionele en ervaren partner voor het vertalen van juridische documenten, bijvoorbeeld notariële akten en contracten. Onze medewerkers beschikken over diepgaande, specialistische kennis voor het 100% correct vertalen van juridische teksten. Eén onjuist vertaald woord kan de rechtsgeldigheid van documenten in het geding brengen. Daarom zetten we alleen geschoolde en ervaren vertalers in voor het omzetten van uw juridische tekst.

Onze projectmanagers nemen u de zorg rond de vertaling compleet uit handen en vormen uw vaste aanspreekpunt gedurende het gehele vertaalproces. Translavic is een ISO 17100-gecertificeerd vertaalbureau dat voor de volgende bedrijven juridische documenten heeft vertaald.

Damen-logo
IDS-logo
WTT-logo
siemens-logo
safan-darley-logo
ABU-logo

 
Voor een juridische spoedvertaling kunt u eveneens bij Translavic terecht. Vraag nu geheel vrijblijvend een offerte aan voor het met spoed vertalen van een juridisch document. Wij doen u zo snel mogelijk een scherp aanbod.
 
Vraag vrijblijvend een offerte aan
 

Juridische vertalingen door Translavic bieden de volgende voordelen

Waarom zou u uw juridische documenten door Translavic laten vertalen? We zetten graag de voordelen voor u op een rijtje.

Ons vertaalbureau is ISO 17100-gecertificeerd. Dit houdt in dat er strenge eisen gelden voor ons vertaalproces. Zo zetten we bijvoorbeeld voor elke tekst, hoe klein of groot ook, een ervaren revisor in die de controle van de juridische vertaling voor zijn of haar rekening neemt. Twee paar ogen over een vertaling laten gaan is een best practice in de vertaalbranche die bij Translavic ook daadwerkelijk de dagelijkse gang van zaken is.

We beschikken over een uitgebreid team voor juridische vertalingen van en naar alle Europese talen. Ook beschikken we over geschoolde vertalers voor het omzetten van teksten van en naar niet-Europese talen zoals het Chinees, Japans, Arabisch en Turks.

Onze juridische vertalers vertalen altijd naar hun moedertaal. Zij hanteren mede hierdoor consistent de correcte terminologie, stijl, lokale finesse en schrijfwijze.

We hebben ervaring met verschillende soorten juridische documenten, zoals notariële akten, diverse soorten voorwaarden, dagvaardingen, processtukken, rechtbankvonnissen, deurwaardersexploten, rechtshulpverzoeken, contracten en financieel-juridische documenten. We zetten vertalers in met expertise in het juiste rechtsgebied, bijvoorbeeld arbeidsrecht, financieel recht of strafrecht.

We zijn u graag van dienst met de vertaling van uw juridische tekst, klein of groot. Translavic biedt een totaaloplossing waarbij we u de zorg rond het gehele vertaalproces uit handen nemen.

Translavic biedt een uitstekende prijs-kwaliteitverhouding.

We passen een geheimhoudingsplicht toe op de vertaling van uw juridische documenten en we werken conform de Algemene verordening gegevensbescherming.

 
Vraag vrijblijvend een offerte aan
 

Onze werkwijze voor juridische vertalingen

Via het volgende proces waarborgen wij een hoge kwaliteit van juridische vertalingen.

 

1. Eerste vertaling: het oorspronkelijke juridische document wordt door de eerste vertaler naar zijn of haar moedertaal vertaald.

 

2. Revisie: de tweede vertaler controleert het vertaalde document tegen de brontekst en brengt waar nodig verbeteringen aan.

 

3. Kwaliteitscontrole: de projectmanager voert ten slotte een laatste controle uit. Deze zorgt ervoor dat de juridische vertaling in lijn is met uw doelen, wensen en instructies.

Wilt u graag een vrijblijvend aanbod ontvangen? Vraag dan nu een offerte aan we doen u zo snel mogelijk een aanbod.
 
Vraag vrijblijvend een offerte aan
 
Zoals u hebt kunnen lezen, vertalen wij juridische documenten van en naar alle Europese talen, evenals van en naar het Chinees, Japans, Arabisch en Turks.