Medisch vertaalbureau

Translavic is een professioneel vertaalbureau met expertise in medische vertalingen voor onder meer klinische onderzoeksorganisaties, farmaceutische bedrijven en producenten van medische apparaten en hulpmiddelen. We beschikken over een team van ervaren medische vertalers voor alle Europese talen. Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal en zijn thuis in het medische vakjargon, zodat de juiste termen en finesse gehanteerd worden. Wij kunnen u voor uw vertaalopdracht compleet ontzorgen en het proces van vertalen geheel van u overnemen. Wij bieden hierbij een goede prijs-kwaliteitverhouding en ons vertaalbureau is ISO 17100-gecertificeerd.

Een medische vertaling kan voor professionals bedoeld zijn of voor leken, bijvoorbeeld patiënten. In alle gevallen zorgen we voor een duidelijke en consistente vertaling, afgestemd op de doelgroep.

Vraag vrijblijvend een offerte aan

 
 

Medische vertaling voor professionals

Medische vertaling voor professionals
Translavic vertaalt onder meer de volgende medische teksten voor professionals, zoals artsen en onderzoekers. We zorgen dat de correcte medische termen consequent worden toegepast.

  • Wetenschappelijke artikelen
  • Klinische trials
  • Medische protocollen en rapporten
  • Patiëntendossiers
  • Gebruikershandleidingen voor medische apparatuur

 
 

Medische vertaling voor niet-professionals

Medische vertaling voor niet-professionals
Onze medische vertalers zorgen voor een correcte en duidelijk leesbare vertaling die aansluit bij het doel van de tekst. Wij vertalen onder andere de volgende medische documenten voor niet-professionals, zoals patiënten.

  • Bijsluiters
  • Productomschrijvingen
  • Patiëntenvoorlichting

 
 

Onze werkwijze voor medisch vertalen

Translavic hanteert het volgende proces om de kwaliteit van medische vertalingen te waarborgen. Alle vertalers in dit proces beschikken over ervaring met medische vertalingen, opdat de correcte medische termen worden toegepast. De ervaring van de vertalers met specifieke medische vakgebieden wordt opgeslagen in een centraal systeem waar de projectmanagers van Translavic snel de meest geschikte vertaler kunnen vinden, afhankelijk van het onderwerp van de tekst.


1. De oorspronkelijke bron wordt door de eerste vertaler in zijn of haar moedertaal vertaald.

2. De medische vertaling wordt gecontroleerd door een tweede vertaler.

3. Ten slotte wordt nog een kwaliteitscontrole uitgevoerd door de projectmanager van Translavic. Deze zorgt ervoor dat de vertaling in overeenstemming is met uw doelen, wensen en instructies.

 
In overleg kunnen we de volgende aanvullende stappen voor u verzorgen:

  • Extra review op de doeltekst door een medisch specialist die de doeltaal als moedertaal heeft.
  • Terugvertaling als extra controlemiddel om de juistheid van de medische vertaling vast te stellen.
  • Het verwerken van uw aanvullingen en correcties in de vertaling en het bijhouden van termenlijsten met door u als opdrachtgever goedgekeurde terminologie.

 
 

Vertalen medische teksten van en naar alle Europese talen

We vertalen medische documenten van en naar alle Europese talen. Engels is in deze branche de meest gangbare taal, maar we beschikken over een uitgebreid team van medische vertalers, zodat we documenten van en naar iedere Europese taal kunnen vertalen. Zo vertalen wij onder meer ook van en naar het Frans, Russisch en Pools.

Vraag vrijblijvend een offerte aan

 
 
Bent u benieuwd wat onze klanten vinden van onze medische vertalingen? Referenties kunnen wij verzorgen op aanvraag.