Website vertalen

Laat uw website professioneel vertalen voor een internationaal succes

Als u over de grenzen onderneemt, is uw website of webshop bij uitstek uw visitekaartje voor buitenlandse zakenpartners. Zoekt u een professioneel vertaalbureau voor de vertaling van uw website? Translavic beschikt over een team van creatieve vertalers voor een correcte en wervende vertaling van uw webteksten.
 

Wij zijn een ISO 17100-gecertificeerd vertaalbureau dat vertaalt naar alle Europese talen. Maar ook als u een website naar het Chinees, Japans, Arabisch of Turks wilt laten vertalen, bent u bij Translavic aan het juiste adres. We hebben ervaring met vertaalopdrachten van zowel grote als kleine omvang en bieden een goede prijs-kwaliteitverhouding. De projectmanagers van Translavic zijn in staat u de zorg rond het vertaalproces volledig uit handen te nemen. Wij luisteren graag naar uw wensen, denken met u mee en houden uw doelen daarbij in het oog.

Bent u geïnteresseerd? Vraag dan vrijblijvend een offerte aan of lees verder over onze diensten en werkwijze. Ook voor een spoedvertaling van uw website kunt u bij ons terecht. U ontvangt z.s.m. een offerte.
 
Vraag vrijblijvend een offerte aan
 

Waarom uw website laten vertalen door Translavic?

Als u een website wilt laten vertalen, dan wilt u een internationaal publiek aanspreken en overtuigen. Voor internationaal zakelijk succes is het cruciaal dat uw webteksten 100% correct zijn, de juiste snaar raken en aansluiten bij de lokale en culturele context. Om dit te bereiken kunt u het beste uw webteksten laten vertalen door professionele websitevertalers. Naast een uitgebreid team van ervaren vertalers heeft Translavic u het volgende te bieden.

Onze websitevertalers vertalen altijd naar hun moedertaal. We zetten dus native speakers in, bij voorkeur afkomstig uit het land van hun moedertaal, die de nodige lokale en culturele conventies in acht nemen tijdens het vertalen.

De vertalers van Translavic hanteren de juiste woordkeuze en zijn op de hoogte van de in uw branche gangbare terminologie.

Belangrijke handelspartners van Nederland zijn Duitsland, België, het Verenigd Koninkrijk, Frankrijk, Italië en ook Polen. Ons uitgebreide team van vertalers is in staat uw websiteteksten vakkundig om te zetten naar een groot aantal verschillende talen, waarbij het Engels, Duits, Frans, Italiaans en Pools sterk vertegenwoordigd zijn. Natuurlijk kunt u door Translavic ook een website in een vreemde taal, bijvoorbeeld het Engels, naar het Nederlands laten vertalen.

Translavic beschikt over vertalers met ervaring in diverse branches. Wij kunnen hierdoor onder meer technische, financiële, medische en marketingvertalingen voor u uitvoeren. We zetten vertalers in met de benodigde expertise in uw sector.

Onze vertalers houden rekening met zoekmachineoptimalisatie (SEO) en schrijven conversiegericht. U wilt met uw meertalige website presteren en onze websitevertalers zorgen daarom voor creatieve en wervende webteksten. Desgewenst voeren ze ook onderzoek uit naar de belangrijkste zoekwoorden in een bepaalde taal en passen die vervolgens toe in de vertaling (SEO-vertaling).

Indien gewenst werken onze vertalers direct in uw contentmanagementsysteem (CMS), bijvoorbeeld WordPress, Drupal of Joomla. Een andere werkwijze is dat u de te vertalen teksten uit het systeem exporteert, waarna onze vertalers ze bewerken in CAT-systemen (Computer-Assisted Translation) die uw coderingen in tact laten. Onze tools kunnen een breed scala aan bestandsformaten aan, niet alleen Word en Excel, maar bijvoorbeeld ook CSV-, XML- en HTML-formaten.

 

Op de volgende manier vertalen wij uw website

Translavic hanteert de volgende professionele werkwijze voor het vertalen van uw website of webshop.

1. Eerste vertaling: de originele webteksten, zoals landingspagina’s en blogs, worden door de eerste vertaler naar zijn of haar moedertaal vertaald.

2. Revisie: de vertaalde webteksten worden vervolgens gecontroleerd door een tweede vertaler. Deze vergelijkt de doeltekst met de brontekst en brengt waar nodig taalkundige en stilistische verbeteringen aan.

3. Kwaliteitscontrole: de projectmanager van Translavic zal ten slotte een controle uitvoeren. Deze zorgt ervoor dat de vertaalde webteksten in overeenstemming zijn met uw wensen, doelen en instructies. Zo checkt de projectmanager bijvoorbeeld of de juiste tone-of-voice en nuance toegepast zijn.

 
Hebt u vragen of wilt u graag meer informatie? Neem dan gerust contact met ons op. Ook kunt u geheel vrijblijvend en kosteloos een offerte aanvragen.
 
Vraag vrijblijvend een offerte aan