- About us
Do you require a sworn or certified translation of an official document? Translavic is an accredited professional translation agency with an extensive network of translators with experience in sworn and certified translations. We provide certified translations from English into all European languages and vice-versa. Translavic can also handle official translations from English into Chinese, Japanese, Arabic, Turkish and vice-versa. At Translavic you can always request a free quotation for your certified document translation.
Translavic provides sworn and certified translations of the following official documents:
Do you urgently require the services of a sworn or certified translator? Send us your urgent request now and we will provide you with a free, no-commitment quotation as soon as possible.
As a client of Translavic you enjoy the following advantages.
Your document is always translated by a certified or sworn translator, who is authorised by the court to officially certify your translation and who is specialised in your language combination.
As a certified translation agency, Translavic applies proven methods for high-quality translations.
No matter how big or small the job, we have an appropriate solution for each project.
Translavic also offers an excellent price-quality ratio for its official translation services.
A sworn translation is done by a sworn translator. In the UK a translation can be certified if it was signed by the translator in the presence of a solicitor or notary. The solicitor or notary does not guarantee the accuracy of the document, however. Instead, the translator who signs it assumes all (legal) responsibility.
In some countries such as Spain, France or the Netherlands, a translator becomes a sworn translator by taking an oath before a court and enrolling in a national register of sworn interpreters and translators, so that his or her translations are accepted as a full and faithful version of the original and in accordance with legal requirements. These translations also include the translator’s signature and seal. In these countries a sworn translation is considered officially certified. In the UK and other countries such as the US this does not exist.
A certified translation is stamped with the official stamp and signed by the certified translator. The translator testifies in an affidavit that the attached translation is a true and accurate translation of the original document. The translation is then appended to the hard copy of the source document, forming an integral part of it and serving as proof that the translation is authentic. A sworn or certified translation is sometimes also called an official translation.
A certified translation is required when an official body requests this. Translations of legal documents do not necessarily need to be performed by certified or sworn translators. Certified translations are usually requested by an official body for the transposition of an official document. If you do not require an official translation, we recommend having the document translated by a non-certified translator. This is cheaper.
When you submit the certified translation to an official body in another country, this body may require the legalisation of the signature of the certified translator. This is an additional step in the process, in the form of an official apostille or special stamp that is placed on the certified translation by the court or a notary. This abbreviated form of legalisation is recognised in Hague Apostille Convention Member Countries. A more extensive legalisation procedure may apply for other countries. Check with the official body that requested the translation to see whether they require an apostille or legalisation of the documents.
Are you interested in or do you have questions about our translation services? Contact us for more information. We are happy to assist you. You can also always request a free, no-obligation quotation.