Révisions

Deux regards valent mieux qu’un. Chez Translavic, les traductions sont automatiquement relues par un deuxième traducteur. Cette révision est toujours incluse dans le prix.

Le deuxième traducteur – le relecteur – met le texte source le texte cible côte à côte, vérifie la traduction du point de vue linguistique et si le texte complet, et enfin si le style est approprié. Il tient compte à cet égard de vos instructions, de vos préférences éventuelles en termes de terminologie et de style que vous nous avez communiquées au préalable. Le relecteur peut apporter des améliorations à la traduction. Le relecteur a toujours une connaissance et expérience avérées du domaine professionnel concerné (par exemple technique ou juridique). Vous êtes ainsi certain de voir votre traduction confiée à des personnes disposant des confidences professionnelles adaptées.