Translavic lanceert een nieuw eLearning-programma voor vertalers. De eerste onlinecursus zal vertalers trainen in het post-editen van machinevertaling. Doel van de cursus is om vertalers klaar te stomen voor de rol van post-editor en om hen te helpen post-editing succesvol op te nemen in hun dienstenpakket.
Algemeen directeur Jeroen Hesp: “Door het aanbieden van een eLearning-cursus in het post-editen van machinevertaling willen we vertalers helpen bij te blijven met de technologische ontwikkelingen in het vertaalproces en in te spelen op veranderende marktbehoeften. De output van neurale vertaalmachines wordt steeds beter. Maar er zijn in de nabewerking nog altijd geschoolde menselijke vertalers nodig om de kwaliteit op het gewenste niveau te brengen. De vertaalbranche kampt met een gebrek aan ervaren post-editors. Door vertalers post-editingvaardigheden bij te brengen hopen we bij te dragen aan een sterkere taalsector.”
Cursisten gaan aan de slag met post-editing vanuit het perspectief van een freelancevertaler. Ze testen en ontwikkelen hun kennis en vaardigheden rond post-editing, daarbij ondersteund door filmpjes van collega’s en branchekenners, visuele materialen en interactieve praktijkopdrachten. Deelnemers leren onder andere over:
Na afloop ontvangen cursisten een certificaat van deelname. De cursus is vanaf oktober 2019 beschikbaar. Iedere geïnteresseerde taalprofessional kan zich aanmelden. Neem contact op met onze cursuscoördinator Anna voor vroege aanmelding.
Bekijk de cursuspagina voor meer praktische informatie over deze post-editingcursus.
Bent u als opdrachtgever geïnteresseerd in wat Translavic voor u kan betekenen op het gebied van machinevertaling en post-editing? Kijk dan hier.