Hans

  • Nederlands

Hans heeft een master in economie en een bachelor in vertalen op zak. Na een carrière als economisch onderzoeker, beleidsmedewerker en redactioneel vormgever, werkt hij sinds vijf jaar als zelfstandig vertaler Engels-Nederlands. Veel van zijn vertaalwerk betreft vertalingen van artikelen voor Het Financieele Dagblad en, via Translavic, van teksten die van de EU afkomstig zijn en bestemd zijn voor professionals en geïnteresseerde burgers. Hans werkt graag samen met collega-vertalers om een hoge kwaliteit en continuïteit te waarborgen. Met de meeste van zijn klanten heeft hij een langdurige relatie weten op te bouwen. Hij vertaalt regelmatig voor goededoelenorganisaties, tegen een aangepast tarief.

Hans’ slogan luidt: ‘Je verhaal is het waard’. Hij wil goede teksten leveren én op een sociale, integere en oplossingsgerichte manier zaken doen. Hij vindt talen leuk en spreekt en begrijpt een aantal West-Europese talen. Daarnaast probeert hij ook wat van Swahili en Mandarijn te begrijpen. Hans is momenteel als redacteur verbonden aan het verenigingsblad de Linguaan van het Nederlands Genootschap voor Tolken en Vertalers.